Youth jargon: Wat zijn al deze zinnen?

click fraud protection

Jongeren van verschillende generaties heeft altijd zijn eigen specifieke woordenschat, wat vervelend is hun ouders. Soms zijn kinderen zeggen op zo'n vreemde taal, dat het tijd is om een ​​tolk uit te nodigen. Wees niet boos. Deze slang of zoals dat heet taalkundigen - slang. Specifieke woordenschat is een soort marker die het mogelijk maakt om te herkennen in de persoon van "hun". Sommige zinnen hebben artsen, militairen, piloten, mijnwerkers, mensen in veel andere beroepen, evenals ex-gedetineerden en, natuurlijk, de jeugd. Ze helpen bij het team en maakt een indruk. Maar socialisatie en het advies van de peers in de adolescentie, misschien wel het belangrijkste voor het kind.

Het merendeel van de woorden van de moderne jeugd slang kwam bij ons uit het Engels en zijn gekoppeld aan internet cultuur, en (met dank aan de fans van de anime) van de Japanse taal. En als je pas onlangs rooskleurig peuter, vandaag maakt gebruik van een aantal van deze weinig woorden, maar bevoegd is om het te horen thuis, het lezen van een boek, is er geen reden om bang te zijn dat in de toekomst zal het woordenschat "Dirty".

instagram viewer
In de tussentijd raden wij u de beknopte woordenboek van de hedendaagse jeugd speech, die zal helpen te begrijpen wat zegt de zoon of dochter te lezen.

depositphotos_44626945_m-2015_750x524

Brough - vriendelijke oproep kwam van rap cultuur. Het komt uit het Engels «broeder» (broer).

Zhiza - een ruwe versie van het woord "leven." Wanneer het nodig is om uit te leggen hoe de wereld is oneerlijk en dat ouders begrijp je niet. "Dat zhiza, bro."

Zashkvar - de jeugd lexicon kwam uit de gevangenis jargon. Betekent iets beschamend, schandelijk, onaanvaardbaar. Zashkvarnym kan handelen, kleding.

makkelijk - uit het Engels "up Easy" - eenvoudig, simpel. "Maak iets op Easy" - dit is een zeer eenvoudige taak.

Kripota - "nachtmerrie" in het Engels "kruipen" (bang gemaakt, verschrikkelijk te zijn). Aseismic - verschrikkelijk.

Kuhn "Guy" (meestal vrij) -. Japanse achtervoegsel aanduiding van een vriendelijke houding ten opzichte van de mens.

lamp - iets zoet, nostalgisch, roept positieve emoties.

ROFL - Engels afkorting ROFL (Rolling On Lachen van de Vloer), welke rol op de grond van het lachen betekent. Soms toegevoegd in overeenstemming met een grap te geven. "Roflit" - en ongebreidelde hardop lachen.

schreeuw - het woord kwam in gebruik als gevolg van de rap battles en verwijst naar deze hardop lachen. "Oralovo" - iets heel grappig. "Ik schreeuw" - ik kan het niet helpen, maar lachen. Maar als een tiener wil ouders het luid schreeuwen of vloeken te vertellen dat hij zou zeggen: "gerold panchlayn".

Tian "Meisje". - Woord kwam in de jeugd lexicon van Japanse anime. Gebruikt aan het einde van de naam als een verkleinwoord achtervoegsel (Mary-chan-chan Faith) vrijwel alles.

HYIP( "Hyppa" of "Hyppa"). Uit het Engels "de hype" - "hype" "hype". HYIP - iets wat voor de show te doen, deel te nemen aan zelfpromotie, te pronken.

onbuigbaarheid - uit het Engels «flex» - flexibel. Geeft duidelijk en emotioneel gedragen in het openbaar, is het mogelijk in de zin van de dans.

In het algemeen, weet je al dat als je wilt chan pohaypitsya voordat kun, ze FLEX aan de partij. Veel geluk voor u, wees wijs!

Instagram story viewer